فازت الترجمة الإنجليزية لرواية “اللعب بالجنود” للشاعر والروائي الفلسطيني طارق عسراوي بجائزة English PEN ضمن جوائز البوكر الدولية لفئة الترجمة.
وحملت الرواية عنوان Playing with Soldiers، وأنجزت الترجمة المترجمة البريطانية أنعم ظفر.
تجسّد “اللعب بالجنود” حياة الأطفال في حارات جنين خلال انتفاضة الحجارة (1987–1993)، حيث تتحوّل ألعابهم العفوية إلى أعمال رمزية للمقاومة ضد الاحتلال عبر لعبة بسيطة، كأن يضع الصبية كيسًا يحتوي على جهاز راديو تالف في طريق دوريات الاحتلال، يقول أحدهم: “وهيك بنلعب فيهم”، مُظهرين أن اللعب يمكن أن يصبح فعلًا وطنيًا وإن بدا هزليًا في الظاهر.
الرواية تأخذ القارئ إلى عالم الطفولة والمراهقة الفلسطينية بأسلوب مجدّد، من خلال أصوات فتية مثل زياد وتميم وآخرين، وتحكي تفاصيل حارة تُزيّنها قصص الصمود والهوية، مع تقاطعات مع شخصيات غامضة تحمل أبعادًا رمزية.
وقد صدر للكاتب طارق عسراوي سابقًا مجموعة قصصية بعنوان رذاذ خفيف، التي نالت جائزة سميرة عزام للقصة القصيرة في فلسطين، كم أن له نصوص شعرية وكتابات غُنيت بصوت عدد من الفنانين الفلسطينيين.